Wisława Szymborska. 201 books1,406 followers. Follow. Wisława Szymborska (Polish pronunciation: [vʲisˈwava ʂɨmˈbɔrska], born July 2, 1923 in Kórnik, Poland) is a Polish poet, essayist, and translator. She was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature. In Poland, her books reach sales rivaling prominent prose authors—although she Zakochani Jest tam tak cicho, że słyszymy piosenkę zaśpiewaną wczoraj: "Ty pójdziesz górą, a ja doliną..." Chociaż słyszymy - nie wierzymy. Nasz uśmiech nie jest maską smutku, a dobroć nie jest wyrzeczeniem. I nawet więcej, niż są warci, niekochających żałujemy. Tacyśmy zadziwieni sobą, że cóż nas bardziej zdziwić może? Ani tęcza w nocy. Ani motyl na śniegu. A kiedy zasypiamy, We śnie widzimy rozstanie. Ale to dobry sen, ale to dobry sen, bo się budzimy z niego. Klucz Był klucz i nagle nie ma klucza. Jak dostaniemy się do domu? Może ktoś znajdzie klucz zgubiony, Obejrzy go - i cóż mu po nim? Idzie i w ręce go podrzuca jak bryłkę żelaznego złomu. Z miłością, jaką mam dla ciebie, Gdyby to samo się zdarzyło, nie tylko nam: całemu światu ubyłaby ta jedna miłość. Na obcej podniesiona ręce żadnego domu nie otworzy i będzie formą, niczym więcej, i niechaj rdza się nad nią sroży. Nie z kart, nie z gwiazd, nie z krzyku pawia Taki horoskop się ustawia. Na powitanie odrzutowców Dzisiaj szybsi od głosu, Pojutrze od światła, przemienimy głos w żółwia i światło w zająca. Ze starej przypowieści czcigodne zwierzęta zacna para od wieków współzawodnicząca. Biegałyście, biegały po tej niskiej ziemi, popróbujcie wyścigu na wysokim niebie. Tor wolny. Nie będziemy zawadzać wam w biegu, bo odlecimy wcześniej goniąc samych siebie. Próba Oj tak, piosenko, szydzisz ze mnie, bo choćbym poszła górą, nie zakwitną różą. Różą zakwita róża i nikt inny. Wiesz. Próbowałam mieć liście. Chciałam się zakrzewić. Z oddechem powstrzymanym - żeby było prędzej - oczekiwałam chwili zamknięcia się w róży. Piosenko, która nie znasz nade mną litości: mam ciało pojedyncze, nieprzemienne w nic, jestem jednorazowa aż do szpiku kości. Czwarta nad ranem Godzina z nocy na dzień. Godzina z boku na bok. Godzina dla trzydziestoletnich. Godzina uprzątnięta pod kogutów pianie. Godzina, kiedy ziemia zapiera nas. Godzina, kiedy wieje od wygasłych gwiazd. Godzina a-czy-po-nas-nic-nie-pozostanie. Godzina pusta. Głucha, czcza. Dno wszystkich innych godzin. Nikomu nie jest dobrze o czwartej nad ranem. Jeśli mrówkom jest dobrze o czwartej nad ranem - pogratulujmy mrówkom. I niech przyjdzie piąta, o ile mamy dalej żyć.

'Czwarta nad ranem' је преводио/ла Wisława Szymborska од пољски на енглески ( Версија #3) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語

Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Artist: Wisława Szymborska Song: Czwarta nad ranem Translations: English #1, #2 ✕ Czwarta nad ranem Go­dzi­na z nocy na dzień. Go­dzi­na z boku na bok. Go­dzi­na dla trzy­dzie­sto­let­ uprząt­nię­ta pod ko­gu­tów pia­nie. Go­dzi­na, kie­dy zie­mia za­pie­ra się nas. Go­dzi­na, kie­dy wie­je od wy­ga­słych gwiazd. Go­dzi­na a-czy-po-nas-nic-nie-po­zo­sta­ pu­sta. Go­dzi­na czcza. Dno wszyst­kich in­nych go­ nie jest do­brze o czwar­tej nad ra­nem. Je­śli mrów­kom jest do­brze o czwar­tej nad ra­nem -- po­gra­tu­luj­my mrów­kom. I niech przyj­dzie pią­ta, o ile mamy da­lej żyć. English translationEnglish Four in the morning The hour from night to day. The hour from side to side. The hour for those past thirty An hour harnessed to the roosters' crowing. The hour when earth betrays us An hour when the wind blows from the extinct stars. The hour of a-which-is-after-us-nothing-remains. An hour of emptiness. The hour of very pit of all other hours. No one feels fine at four in the morning. If the ants are fine at four in the morning -- let's congratulate the ants. And let the fifth come, if we are to go on living. Added in reply to request by florbox Add new translation Add new request Translations of "Czwarta nad ranem" Wisława Szymborska: Top 3 Music Tales Read about music throughout history
Wisława Szymborska - текстови са преводима: Nic dwa razy, Chmury, Kot w pustym mieszkaniu, Nagrobek, Miłość od pierwszego wejrzenia, Rehabilitacja, Każdemu kiedyś
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Wisława Szymborska Piosenka: Czwarta nad ranem Tłumaczenia: angielski #1, #2 ✕ Czwarta nad ranem Go­dzi­na z nocy na dzień. Go­dzi­na z boku na bok. Go­dzi­na dla trzy­dzie­sto­let­ uprząt­nię­ta pod ko­gu­tów pia­nie. Go­dzi­na, kie­dy zie­mia za­pie­ra się nas. Go­dzi­na, kie­dy wie­je od wy­ga­słych gwiazd. Go­dzi­na a-czy-po-nas-nic-nie-po­zo­sta­ pu­sta. Go­dzi­na czcza. Dno wszyst­kich in­nych go­ nie jest do­brze o czwar­tej nad ra­nem. Je­śli mrów­kom jest do­brze o czwar­tej nad ra­nem -- po­gra­tu­luj­my mrów­kom. I niech przyj­dzie pią­ta, o ile mamy da­lej żyć. tłumaczenie na włoskiwłoski Alle quattro del mattino Un'ora dalla notte al giorno. Un'ora da un lato all'altro. Un'ora per i imbrigliata nel canto dei galli. Un'ora in cui la terra ci abbraccia. Un'ora in cui il vento soffia dalle stelle estinte. Un'ora di un-che-non-c' di vuoto. Un'ora di culto. Il fondo di tutte le altre sta bene alle quattro del mattino. Se le formiche stanno bene alle quattro del mattino -- Congratulazioni alle formiche. E che arrivi il quinto, se vogliamo continuare a vivere. Przesłane przez użytkownika doctorJoJo w sob., 16/07/2022 - 20:45 Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „Czwarta nad ranem” Wisława Szymborska: Top 3 Music Tales Read about music throughout history

15K views, 477 likes, 250 loves, 14 comments, 179 shares, Facebook Watch Videos from Wisława Szymborska: Wiersz Szymborskiej "Czwarta nad ranem" w znakomitej interpretacji Wiktora Zborowskiego. Sto pociech - Szymborska na czas kwarantanny | Wiersz Szymborskiej "Czwarta nad ranem" w znakomitej interpretacji Wiktora Zborowskiego. #stopociech

Featured On We don‘t have an album for this track yet. View all albums by this artist Featured On We don‘t have an album for this track yet. View all albums by this artist Don't want to see ads? Upgrade Now External Links Apple Music Don't want to see ads? Upgrade Now Shoutbox Javascript is required to view shouts on this page. Go directly to shout page About This Artist Artist images Wisława Szymborska 219 listeners Related Tags polishpoetrynobel prize winner Do you know any background info about this artist? Start the wiki View full artist profile Similar Artists Justyna Szafran 2,336 listeners Łucja Prus 5,721 listeners Krystyna Janda 18,865 listeners Katarzyna Groniec 21,334 listeners Czesław Miłosz 320 listeners Irena Jarocka 15,388 listeners View all similar artists
Wisława Szymborska była polską poetką, eseistką i tłumaczką. Wydała ponad 15 tomików poezji, a nad wieloma innymi książkami pracowała jako redaktorka i rysowniczka. Czytając jej wiersze można z łatwością zauważyć ogromne zmiany, przez jakie przeszła na polu osobistym i zawodowym.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Wykonawca: Wisława Szymborska Piosenka: Czwarta nad ranem Tłumaczenia: angielski #1, #2 ✕ Czwarta nad ranem Go­dzi­na z nocy na dzień. Go­dzi­na z boku na bok. Go­dzi­na dla trzy­dzie­sto­let­ uprząt­nię­ta pod ko­gu­tów pia­nie. Go­dzi­na, kie­dy zie­mia za­pie­ra się nas. Go­dzi­na, kie­dy wie­je od wy­ga­słych gwiazd. Go­dzi­na a-czy-po-nas-nic-nie-po­zo­sta­ pu­sta. Go­dzi­na czcza. Dno wszyst­kich in­nych go­ nie jest do­brze o czwar­tej nad ra­nem. Je­śli mrów­kom jest do­brze o czwar­tej nad ra­nem -- po­gra­tu­luj­my mrów­kom. I niech przyj­dzie pią­ta, o ile mamy da­lej żyć. tłumaczenie na greckigrecki (poetyckie) Ώρα τετάρτη πρωινή Η ώρα από τη νύχτα στη μέρα. Η ώρα που αλλάζουμε πλευρό. Η ώρα γι'αυτούς που έχουν περάσει τα τριάντα. Μια ώρα ξεκάθαρα προορισμένη για το λάλημα των πετεινών. Η ώρα που η γη μας απαρνιέται Η ώρα που μας βρίσκει το ξεφύσηγμα της τελευταίας των άστρων πνοής Η ώρα που μπαστακώνεται μέσα μας αυτό το " και-τι-υπάρχει-μετά απο μας- τίποτα"Η ώρα του απόλυτου κενού. Η ώρα η ατελέσφορη Η ώρα που υποβαστάζει τις υπόλοιπες. Κανείς δεν νιώθει καλά στις τέσσερις το πρωί. Κι αν είναι μια ώρα φίνα για τα μυρμήγκια η ώρα αυτή - πολλά συγχαρητήρια στα μυρμήγκια. Άντε να έρθει η πέμπτη ώρα η πρωινή αν έχουμε ακόμα σκοπό να συνεχίσουμε να ζούμε Przesłane przez użytkownika florbox w niedz., 17/07/2022 - 05:20 Dodaj nowe tłumaczenie Złóż prośbę o przetłumaczenie Tłumaczenia utworu „Czwarta nad ranem” Wisława Szymborska: Top 3 Music Tales Read about music throughout history . 419 298 45 629 705 532 718 346

wisława szymborska 4 nad ranem